jueves, 30 de octubre de 2014

"Yo soy Chileno no Gringo"

Saludos desde Diario el Portal Información y Cultura, he querido publicarles a ustedes en el Facebook la Frase: "YO SOY CHILENO "NO GRINGO", por la sencilla razón de que hay celebraciones que no son propiamente tal de nuestro país y que nos la han querido meter por la fuerza por ejemplo el Famoso HALLOWEEN o día de las Brujas, esta costumbre ni si quiera es de U.S.A. si no que de Irlanda, ahora bien inmigrantes de ese país llegan a Estados Unidos y ellos la adoptan para si y la hacen propia, es verdad que el comercio saca bastantes utilidades con esto, pero el daño es irreversible, para quienes obiamente para el futuro de nuestro país, ¿ y quienes son nuestro futuro ? nuestros hijos que todos los 31 de octubre los tenemos acostumbrados a andar pululando de casa en casa pidiendo golosinas o travesuras si no se las dan, es una verguenza nacional esto que se hace y más aún con los niños ellos deben de tener su identidad la que corresponde a cada país.


Chile tiene muy buenas costumbres autóctonas pero poco estudiadas ¿ Alguien sabe que celebran nuestro pueblos originarios? como por ejemplo Mapuches, Onas, Alacalufes, etc, por nombrar algunos y otros ya extintos deberíamos de celebrar la fiesta de las Etnias cada 31 de Octubre en vez de andar celebrando fiestas ajenas "VASTA YA" y para terminar esta publicación finalizo como empece " YO SOY CHILENO NO GRINGO" .

Atentamente a ustedes Diario El Portal Información y Cultura, por un Chile con costumbres y celebraciones de nuestras raíces  Étnicas.






Camión Poco Uso

 Hola amigas y amigos de Diario El Portal Información y Cultura, debemos de hacer una aclaración antes de pasar a lo que significan estas fotos, como hemos dicho en otras oportunidades este medio de comunicación popular no tiene fines de lucro, pero es un favor que hacemos a una vecina de donde yo vivo que me pidió si podíamos publicarle un aviso económico por motivos que ella nos expuso accedí a publicar este tipo de aviso, ahora bien estas fotos que ustedes aprecian son las de un camión marca Dongfeng, Modelo DF N° de motor serial : F51D3B00150 - N° DE Chasis LGDCH81G3BA137673- Color Blanco Año 2011 presio 8.000.000 conversable. Inscripción DGPX.27-0 AÑO 2011 Documentación al día.
este camión tiene poco uso solo con 26.000 Kms recorridos.

Mayores Informaciones a los siguientes Telefonos: Celular 9851 62 51, fono fijo: 022 848 99 93, o bien al e-mail cristinaaceiton@gmail.com.


Bien estimadas amigas y amigos acá les dejamos este aviso económico para el que desee tener esta joyíta que tiene poco kilometraje y además lo más importante "Papeles al día ", aunque no tenemos fines de lucro podríamos igual hacerles la paleteada de publicarles algo que deseen vender, si por que no lo haríamos y si desean publicar algo vendible pueden hacerlo al e-mail cguzmontalva@gmail.com, bueno ahí les dejamos la inquietud.














lunes, 27 de octubre de 2014

Comunicación Indígena y Políticas Públicas

Colombia será cede de foro sobre comunicación Indígena y Políticas Públicas


Servindi, 23 de octubre, 204.- Del 25 al 29 de noviembre de 2014 se realizará en Popayán, Colombia, el Foro Nacional-Internacional de Comunicación Indígena y Políticas Públicas: debates y prácticas, el cual tendrá lugar en la Universidad Autónoma Indígena e Intercultural (UAII).
Uno de sus principales objetivos es compartir y retroalimentar la experiencia de Colombia en el ejercicio práctico del derecho a la comunicación indígena y la consecuente formulación de la Política Pública de Comunicación Propia de los Pueblos Indígenas.
Otra de las finalidades es contribuir al seguimiento de las tareas planteadas por la Primera y Segunda Cumbre Continental de Comunicación Indígena en el tema de legislación, políticas públicas y derecho a la comunicación indígena.
Asimismo, aportar elementos de coordinación para una estrategia internacional de incidencia para el reconocimiento y ejercicio efectivo del derecho a la comunicación indígena.
Para mayor información las personas interesadas pueden ingresar a los sitios del Consejo Regional Indígena del Cauca (CRIC) así como a la dirección web del propio foro: www.cric-colombia.org/foroipp
A continuación compartimos el texto de la convocatoria:

Foro Nacional e Internacional Comunicación y Políticas Pùblicas: Debates y Prácticas

Universidad Autónoma Indígena Intercultural (UAIIN)
25 al 29 de noviembre de 2014
Popayán – Cauca – Colombia
Presentación

Los procesos de la comunicación indígena continental desde varios años atrás, han trabajado de manera permanente el tema del derecho a la comunicación para los pueblos indígenas. La Primera Cumbre Continental de Comunicación Indígena del Abya Yala llevada a cabo en el año 2010 en el Resguardo Indígena de la María, Piendamó – Cauca -Colombia y la Segunda Cumbre llevada a cabo en el 2013 en Tlahuitoltepec – Mixe -Oaxaca – México han elaborado y consensuado importantes propuestas al respecto.
Tanto la Primera como la Segunda Cumbre, incluyeron dentro de sus temáticas la de legislación y políticas públicas. Se logró con esta discusión abordar la estrategia conjunta de incidencia ante los gobiernos y Estados del Abya Yala, para el reconocimiento efectivo y práctico del Derecho a la Comunicación Indígena, como una estrategia de descolonización.
Estas cumbres trazaron varias tareas. Entre otras, se planteó la necesidad de profundizar y coordinar las estrategias conjuntas ante los gobiernos y ante la comunidad internacional, en función del reconocimiento al derecho a la comunicación a partir de una exigencia para que los distintos países, incorporen en sus políticas públicas los principios, visiones y objetivos de la comunicación indígena.
Se planteó la necesidad de promover que los pueblos y comunidades indígenas, como sujetos de derecho, ejerzan de manera directa y efectiva el derecho a la comunicación y busquen acceder a los medios públicos y privados, sin perder la propia identidad.
Para ello se acordó formar una red que haga visible el derecho a la comunicación y contribuya a su ejercicio. Así mismo, se propuso la coordinación, el seguimiento y el intercambio permanente de experiencias, que permitan consolidar una plataforma internacional de sustento a la exigencia del derecho a la comunicación indígena, aplicable en todos los países del Abya Yala, partiendo del principio de preexistencia de los pueblos indígenas frente a los actuales Estados nacionales y partiendo también de los instrumentos internacionales ya existentes tales como el convenio 169 de la OIT y la declaración internacional de derechos de los pueblos indígenas, entre otros.
En el caso colombiano, como producto de la movilización de los pueblos indígenas agrupados en el Consejo Regional Indígena del Cauca (CRIC) y de los ejercicios prácticos del derecho a la comunicación por parte de los colectivos de comunicadores indígenas de todo el país, se logró que el gobierno nacional apoyará la formulación concertada de una Política Pública de Comunicación para los Pueblos Indígenas de Colombia; ésta fue formulada por los pueblos indígenas de manera concertada a través de sus cinco organizaciones indígenas nacionales, y se presentó al gobierno nacional para su implementación.
Esta experiencia queremos compartirla y fortalecerla para su implementación a partir de las ideas que nos puedan aportar los hermanos indígenas de otros países y procesos con sus experiencias en el ejercicio práctico del derecho a la comunicación indígena. Pero también queremos desde nuestra experiencia, contribuir al seguimiento de las tareas planteadas por las cumbres continentales y articularnos a un proceso cada vez más incidente a nivel internacional, que nos permita explicar el por qué se reclama el derecho a una comunicación propia y obtener de parte de los Estados, las garantías prácticas para su ejercicio.
Partiendo de esas tareas y compromisos convocamos al Foro Nacional e Internacional Comunicación Indígena y Políticas Públicas: Debates y Prácticas, cuyos detalles exponemos a continuación.

Objetivos

1. Compartir y retroalimentar la experiencia de Colombia en el ejercicio práctico del derecho a la comunicación indígena y la consecuente formulación de la Política Pública de Comunicación Propia de los Pueblos Indígenas.
2. Contribuir al seguimiento de las tareas planteadas por la Primera y Segunda Cumbre Continental de Comunicación Indígena en el tema de legislación, políticas públicas y derecho a la comunicación indígena.
3. Aportar elementos de coordinación para una estrategia internacional de incidencia para el reconocimiento y ejercicio efectivo del derecho a la comunicación indígena.

Resultados esperados

1. Divulgar, compartir y retroalimentar la experiencia de Colombia en la formulación de la Política Pública de Comunicación Indígena con miras a su implementación.
2. Establecer el estado de avance en las tareas de la II cumbre de comunicación indígena en la temática de legislación, políticas públicas y derecho a la Comunicación Indígena y coordinar las tareas de fortalecimiento y consolidación de procesos al respecto.
3. Formular un plan de trabajo para la consolidación de los instrumentos jurídicos conjuntos y las estrategias de incidencia ante los gobiernos del Abya Yala y la comunidad internacional en materia de derecho a la Comunicación Indígena.
4. Sistematización y publicación de las memorias del evento en formato texto y audiovisual.
Temáticas y propuesta de trabajo
Se trabajará a partir de momentos temáticos de ponencias introductorias a saber:
  • Los planteamientos estratégicos de las cumbres y procesos de comunicación indígena del Abya Yala en materia de legislación, políticas públicas y derecho a la Comunicación Indígena.
  • Los instrumentos internacionales existentes para la exigibilidad de los derechos indígenas en materia de comunicación propia. Posibilidades, escenarios actuales, contextos político, territoriales de los países participantes.
  • Experiencias consolidadas y puestas en práctica del derecho a la comunicación indígena.
  • La formulación de la Política Pública de Comunicación Indígena en Colombia: enseñanzas, retos y proyecciones hacia su implementación.
  • Socialización de la propuesta de la primera edición de los Juegos Mundiales de los Pueblos Indígenas-Brasil 2015 y la necesidad de formular la estrategia de comunicación del evento.
Durante todo el evento se harán las exposiciones e intercambios de experiencias comunicativas de los países invitados.
Una vez terminadas las ponencias con sus respectivos debates: se dará inicio a mesas de trabajo con los siguientes escenarios de análisis.
1. Estado de avances en el derecho a la comunicación indígena en el Abya Yala: necesidades de consolidación, fortalecimiento y posibilidades de apoyo mutuo y coordinación.
2. Posibilidades de incidencia a partir de una estrategia coordinada de sustentación del derecho a la comunicación indígena a partir de los instrumentos jurídicos existentes.
Se abrirá una sección de plenaria y concertación de las conclusiones y propuestas de las mesas.
Por último, se trabajará en comisiones o en plenaria, el diseño de un plan de trabajo teniendo como horizonte de presentación de resultados a la 3ra Cumbre Continental de Comunicación Indígena del Abya Yala, Bolivia 2016 y la VI Cumbre Continental de Pueblos Indígenas del Abya Yala en el 2017.

Participantes

Se convoca a todos los procesos nacionales de comunicación indígena del país que participaron en la formulación de la Propuesta de Política Pública de Comunicación Indígena en Colombia, a la comisión internacional de seguimiento de la Segunda Cumbre Continental de Comunicación Indígena y a procesos de comunicación indígena del Abya Yala.
Experiencias invitadas en materia de Políticas Públicas en Comunicación Indígenas en el Abya Yala: Bolivia, México, Brasil, Chile, Argentina, Nicaragua, Ecuador, Perú, Paraguay, Uruguay, Guatemala, Panamá y Estados Unidos, estudiantes y docentes de la maestría en comunicación indígena e intercultural de las universidades URACCAN (Nicaragua) UAIIN (Colombia), AMAWTAY WASI (Ecuador) y OSLO (Noruega).
Participarán las autoridades indígenas del Consejo Regional Indígena del Cauca (CRIC), desde los niveles locales al regional y sus respectivos colectivos de comunicación, miembros de la Red AMCIC. Como también las autoridades y representantes de las organizaciones indígenas del país ONIC, AICO, CIT, Autoridades Tradicionales- Gobierno Mayor y OPIAC.
Por el gobierno colombiano el MINTIC, MINCULTURA, MININTERIOR y ANTV.

Mayores informes: ww.cric-colombia.org, correo: comunicaciones@cric-colombia.org / www.cric-colombia.org/foroipp, Teléfonos: 0057-3127923123 / 0057-3122746282
Agradecimientos a A.M.A.R.C. por la publicación para Diario el Portal Información y Cultura.

Una FM comunitaria del Bajo Flores presentó un libro con su historia en Casa de Gobierno

La radio comunitaria del Bajo Flores presentó en Casa de Gobierno el libro "Micrófonos para el pueblo en historieta" que cruza la historia política argentina del siglo pasado con la propia historia de la construcción de esa radio FM, que trasmite desde una de las zonas más populares de la Ciudad de Buenos Aires.
El libro, dedicado a Rodolfo y Victoria Walsh, está ilustrado por Ignacio Minaverry, Frank Vega, Polaco Scarelandi, Azul Blaseotto y Gastón Souto, se inscribe en la nueva corriente de "periodismo en historietas", de gran desarrollo en los últimos años.


La presentación la abrió el cura villero Gustavo Carraga, quien destacó que "la Virgen de Luján (presente en el acto con una imagen) tiene mucho que ver con el Bajo Flores, y si bien aquí no protagoniza acompaña, porque si en la casa no está la mamá estamos todos huérfanos".


Luego se proyectó un video que fue recreando la historia del peronismo y del país para desembocar finalmente en la épica de creación de la radio, en 1982, por la voluntad de un grupo de militantes de la Juventud Peronista, que se decidieron a instalar la radio en la zona del Bajo Flores.


Un viejo amigo de la radio, el papa Francisco, estuvo presente mediante otro video en el que recordó que "la FM comunitaria del Bajo Flores es una buena experiencia y hace conocer el valor de las radios comunitarias, que ayudan a la comunicación: los barrios se comunican a través de las radios, y sobretodo comunicando las cosas buenas que hacen crecer".


"La comunicación construye y da forma a la comunidad; ayuda a crecer y a construir todas las cosas que Jesús nos mandó", mencionó el Papa desde el Vaticano y persuadió: "Deseo que este libro ayude y aliente a las radios populares en la comunicación en la que nunca puede faltar la alegría y la esperanza porque comunicar bien es sembrar la alegría y la esperanza".


Finalmente, el coordinador general de la radio, Eduardo Nájera, celebró que "un día las radios comunitarias llegamos a la Casa Rosada y acá estamos" dijo y se preguntó en forma retórica "¿Cómo se construye una radio comunitaria?: Con militancia, siempre lo decimos cuando vamos a dar charlas".


Las colectividades que conviven en el Bajo Flores -boliviana, paraguaya y peruana centralmente- ofrecieron luego en el Salón Blanco de Casa Rosada sus expresiones artísticas nacionales, mientras que el cierre de la actividad estuvo a cargo del cantante Víctor Heredia.

Cooperación de A.M.A.R.C. Para Diario el Portal Información y Cultura

sábado, 25 de octubre de 2014

¿ Como hablamos los Chilenos ?

Un gran saludo a todas y todos nuestros amigos del diario ( Periódico ) El Portal Información y Cultura.

Ayer publicamos los modismos que usamos los Chilenos y de como construimos frases con esas mismas. Diario el Portal desea expresarles que seguirá publicando en favor del bien de nuestros ciudadanos Chilenos, y para que las nuevas generaciones sepan como hablábamos antes y se impregnen de ese conocimiento tan desconocido hasta ahora.

y seguimos en el camino de las palabras o modismos Chilenos. y siguiendo con esto ahora definimos la palabra......

AGARRADO: Estar enamorado o involucrado sentimentalmente, que podríamos decir de esta palabra, construiremos una frase que pueda ejemplificar esto,

 "José se agarró de la vecina de en frente que a decir verdad no está mal"

Ahí tenemos un tipico ejemplo de lo tratamos de decirles, o expresarles.

AGARRAR: Besar, tocar, intimar con alguien, trataremos de dar el mejor ejemplo o mejor dicho el más conveniente

" En la película que vi anoche había una escena romántica en donde el personaje se agarró a la mujer" 

Suena un poco despectivo el ejemplo pero refleja amplia-mente lo que queríamos demostrar.

AGILADO: Persona necia, torpe, poco ágil. Como ya es costumbre elaboraremos una frase que pueda ilustrar lo que deseamos expresar.

  " Le he explicado varias veces lo que tiene que hacer y no entiende, es demasiado Agilado"

Aquí reflejamos lo que queríamos decir con esta frase. Que la persona en cuestión es torpe para realizar alguna actividad.

AGUAITAR: Esperar, podemos realizar de inmediato el ejercicio de expresar este significado para esta palabra: 

     " Disculpe Don Cristian, pero don Alberto se demorará usted desea esperarlo, si lo esperaré tengo que hablar con el "

queremos explicarlo primero de la forma correcta, pero ahora la frase criolla que dice lo mismo pero en nuestro lenguaje.

     " Oye Florencio táte al Aguaite del patrón, mira que tengo que aular una palabrita con el " 

Y aquí tenemos un vivo ejemplo de lo que deseamos expresarles con esta frase tan criolla por lo demás. para la palabra "Aguaitar "

AGUJA: Cuando alguien es insistente, majadero. Esta palabra se utilizó por allá, por la década del 80 hasta fines de los 90 aproximadamente y se puede realizar el ejemplo siguiente para ilustrar a ustedes lo que deseamos expresar con esta palabra.




    " En la biblioteca nacional había una persona que "insistentemente" quería el mejor puesto para su lectura semanal"

Este es el ejemplo correcto de como explicarlo pero el verdadero lo escribiremos ahora.

  " El loco para "Aguja" , no dejo de molestar con la cuestión de que el primero quería puesto pa leer el diario"

Este es el ejemplo criollo o popular de la palabra, que queríamos mostrar a ustedes, " Aguja".

AHUEVONADO: Tonto, torpe, desatinado, leso. Esta palabra es la que más usamos los Chilenos en nuestro país es parte ya de nuestro lenguaje cotidiano, en este caso en particular aplicaremos una frase criolla de inmediato para expresar lo que queremos decir.

    " No seaí tan ahuevonado ( agueonao ) dile a ella que le gustas "

Aquí de inmediato expresamos que el amigo le dice a el que le diga a ella que le gusta y que no sea tan tonto,torpe o leso, y con esto explicamos el significado de la palabra " Ahuevonado" ( agueonao ).



AL TUNTUN: A la suerte, al azar. Esta palabra aún la utilizamos para demostrar o reflejar algo determinado podríamos realizar de inmediato el ejemplo para representar esta palabra.

    "  El examen de matemáticas estaba compuesto por alternativas y verdadero o falso mi compañero no estudió nada y saco mejor calificación que yo tuvo suerte lo hizo AL TUNTUN ".

No quisimos poner un ejemplo criollo de esta palabra por la sencilla razón de que con el que escribimos refleja lo que deseamos expresarles.

AL CALLO: Justo, preciso, acertado. Como la palabra lo dice realizaremos un ejemplo para expresar la palabra con la siguiente frase y darle el sentido correcto a esta.

  " En la casa de mi mamá instalamos unas planchas de yeso y nos quedaron AL CALLO".

Con esto ya expresamos el sentido que deseábamos darle a la palabra, para explicar mejor su significado, de AL CALLO.

AL LOTE: Desordenado, relajado, sin reglas o a la suerte. Aquí para esta palabra diferenciaremos o haremos diferencia de dos ejemplos uno correcto y el siguiente criollo.

  " Sandra te estás relajando demasiado con el aseo de la casa, te pido que te apliques más por favor"

Ahora el ejemplo segundo.

  " El aseo esta AL LOTE, po Sandra ya ponete las pilas con eso "

Entonces desimos que con estos dos ejemplos explicamos el significado de la palabra AL LOTE.

AL PEO: De mala calidad, sin dedicación, rasca. Siempre que acudimos a los mercados, ferias de las pulgas encontramos cosas mas baratas o de menor calidad, la expresión sería entonces de la siguiente manera.

   " Lina no compres cosas que son AL PEO"

Con esto queremos expresar que esta palabra es o significa que las cosas que uno compra en este tipo de mercado son de menor calidad o el material con que son elaborados es de menor calidad. Este sería el significado para la palabra AL PEO.

AL TIRO: De inmediato, esta palabra dice algo de hacer tiro al blanco pero en nuestro dialecto criollo podemos definirla como algo que haremos al instante.

Fabricaremos un ejemplo para ilustrarles lo que deseamos decir de esta palabra.

     " Rodrigo te vas AL TIRO a la cama castigado"

Con este ejemplo reflejamos de inmediato lo que deseamos expresarles. el significado de AL TIRO  y elaboramos una frase para representar mejor lo dicho.

ALBORNOZ: Cuando alguien le responde a otra persona ¡ y tú no ! Aquí tenemos que hacer una corrección sobre como está elaborada la explicación normalmente y es probable de que ahora este bien escrita la afirmación pero nos parece que podríamos colocar otro en reemplazo de este, en la explicación dice:

          ¡ y tú no ! pero acá en Chile lo decimos de esta manera ¡ y bo no !

Lo que se convierte más tarde en la palabra que está escrita "Albornoz" pero ejemplifiquemosla mejor:

   " Oye loco soy como las reverendas y el otro le responde  ¡ ALBORNOZ ! " 

este es un mejor ejemplo de lo que queremos desmostrarles para esta palabra. 


Y bien llegaremos hasta acá con los modismos de Chile y de nuestro artículo de 

   ¿ Como hablamos los Chilenos ? Atte Cristian Guzmán director de diario el Portal Información y Cultura.
















viernes, 24 de octubre de 2014

¿ Como hablamos los Chilenos ?

Un gran saludo desde Diario El Portal Información y Cultura. ¿ Usted se ha puesto a pensar de como hablamos los Chilenos ?

¿ Cual es la imagen que mostramos hacia nuestros demás congéneres ?

En diario el Portal queremos poner o ilustrar a ustedes de como hablamos el común denominador de los Chilenos y que errores cometemos siempre que nos dirigimos a alguien en especial. Publicaremos los modismos que ocupamos y con eso haremos palabras y con imágenes que muestren mejor lo que deseamos expresar.

Este ejercicio lo haremos con un diccionario de los modismos Chileno
y la primera palabra del modismo Chileno es : A PATA, que deseamos expresar con esto, simplemente que recorreremos una distancia con nuestros pies o tambien cuando decimos iremos en el auto de Armando nos referimos a una rima pero igualmente estamos hablando de caminar la frase va de la siguiente forma Iremos en el Auto de Armando. Un rato a pie y el otro caminando, pero esto lo usamos solamente para ejemplificar mejor lo dicho y de la palabra A PATA.


ACARTONADO: esta palabra se refiere cuando deseamos expresar que a una x persona que vemos es muy rígida, poco espontanea y podríamos decir o ejemplificar con esto: Este es más tieso que una estatua o se mueve menos que guardia Ingles, solo ocupamos o fabricamos frases  para ejemplificar mejor la palabra.


ACHACARLE: Echar la culpa o responsabilidades a Alguien, pondremos un ejemplo de esto Al vecino de el frente le achacaron o echaron la culpa de perder en la final comunal de Ajedrez.como para mostrar mejor de lo que deseamos expresar.


ACHACARSE : Desanimarse para este ejemplo ocuparemos la siguiente frase el Roberto está achacado por que la novia lo dejó. A pesar de casi escribirse igual estas dos palabras tienen un distinto significado, menciona distintas cosas.


ACHAPLINARSE : Arrepentirse, desmotivarse, decepcionarse, echarse para atrás.
  Este modismo podemos decir que es bastante antiguo pero es muy conocido y lo usamos casi siempre ejemplo La gente del centro cultural se echó para atrás con el bingo por que no consiguieron la tómbola. podríamos usarla igualmente con la palabra Arrepentirse o la misma Achaplinarse y demostraría lo mismo.


ACHOCLONAR : Amontonar, apilar, agrupar, ¿ que sentido podríamos darle a esta palabra ? fabriquemos una frase de inmediato Achoclonados en el metro llegamos a la terminal en hora punta. Ahí tenemos un buen ejemplo para lo que deseamos expresar.


ACHUNCHADO: Tímido, acomplejado, avergonzado. Ejemplifiquemos una frase para demostrar lo dicho no creo que Agustín lo haga es muy timido, y como el amigo era del campo no le entendió mucho aquí ocupamos la palabra a ver ¿entiendes por Achunchado ? a sipo es quedáo y sin quererlo escribimos dos más para dar un mejor ejemplo de esta palabra.


ACHUNTAR: Acertar, apuntar, dar al grano. esta palabra la ocupamos para representar un determinado ejemplo a ver demostremos esto con esta frase: 

 ¡¡ es muy fácil como no le achúntas al blanco!!

con esta frase demostramos que estamos practicando el tiro al blanco podrá ser un ejemplo para expresar la palabra Achuntar

Y bien esperamos achuntarle con esta publicación, pero esto no termina aquí seguiremos publicando con el título ¿ Como hablamos los Chilenos ? y en esto puede estar el secreto para salir del sub-desarrollo he integrarnos realmente con una identidad original hacia el mundo y no com nos exijen que seamos, hasta la proxima edición de Diario el Portal Información y Cultura, atte Cristian Guzmán Director.







lunes, 13 de octubre de 2014

Ébola Alerta Máxima

Hola amigas y amigos de diario el Portal Información y Cultura, todos ya se enteraron de lo sucedido el 12 de Octubre en el Servicio de Urgencia del Hospital Barros Luco en donde entra un " Supuesto" paciente con el mortífero virus "Ébola " lo que ocasionó que se hiciera todo un operativo en el servicio de urgencia de dicho centro asistencial en ese momento como ya es común el servicio estaba rebosante de gente que deseaba atenderse por diferentes dolencias pero que para mala suerte de algunos o digámoslo con Nombre y Apellido para mala suerte de todos hicieron evacuar esa zona del hospital.


Parecía pueblo fantasma o una película después de un ataque bacteriológico desatándose así un pánico colectivo de la gente ¿ hasta cuando le causaremos a la población el pánico colectivo ?
hoy en día la prensa se ha vuelto demasiado amarillista ya que por un supuesto queda la embarrada
hasta medios de información alternativos caen en el juego de causar alarma y no me salgan con la frase cliché "Nosotros cumplimos con INFORMAR" ¿Informar a quien cumplen con informar ?
no Sres eso no es informar es causar Pánico en la población y con todas sus letras.

Y ahora me pregunto yo ¿ en quién vamos a confiar y hasta los medio alternativos están siguiendo el juego de los más grandes ? ,  ¿o acaso es más importante  la noticia que la gente ? o pude ser que siempre en Chile existe la mala costumbre de distraer con una cosa para tapar otra puede que sea eso también, pero en síntesis siempre es lo mismo se le da como bombo en fiesta a una cosa y luego aquí no ha pasado nada. Ya se supo que no era Ébola sino Malaria que no deja de ser pero esa noticia ya pasó la importante era el Ébola que estaba en boga en casi todo el mundo y yo también quería un pedazo del pastel pucha que mala suerte solo tengo pastel de malaria del otro se me acabó re cien no más.

Igual la MALARIA en su tiempo causó estragos pero se controló y ahora ya no es noticia y que es noticia lo malo que deja más plata o lo bueno que pasa así así por los medio y démosle con otra cosa 
para no desviar la atención total la masa es manipulable hasta cuando los van a convencer tan fácil o es que acaso les gusta la basura de información no se dejen dominar por el medio siempre pidan otra opinión.


Esperamos causar alguna repercusión para que reaccionen de una vez por todas para que sepan que el León nunca es como se piensa que es  atte Diario el Portal Información y Cultura.

jueves, 9 de octubre de 2014

Halloween ¿Costumbre Extranjera o Chilena ?

Como dice mi amigo Leonel Sanchez Buenos días, buenas tardes, buenas noches. por que digo esto, simple por que usted querido o querida lectora lo verá de día, tarde o noche según sea su estado de ánimo para leer. ( Saludos a mi amigo Leonel Sanchez del C.D.C. de Chile ) .

Introducción


Bueno ahora de lleno a lo que nos interesa, deseo hablarles de una costumbre que no es nuestra propiamente tal, que se celebre ya desde hace algunos años acá en nuestro país los 31 de Octubre de cada año, que además la estamos dejando como nuestra cuando no lo es, ¿ Tan lerdos nos ponemos frente a una costumbre, ni si quiera tiene raíces propiamente Chilenas ? ¿ tan flojos nos ponemos que ni si quiera somos capaces de inventar algo propiamente nuestro ? es una pena real mente no tener más festividades de nuestro País y no de otros, me atrevería a decir no al Halloween si a la fiesta de la primavera que se hacía antes y en donde eramos participes todos, ¿ por que no mejor cambiar el Swich y hacer esta fiesta en vez de la otra que ni si quiera es una costumbre Gringa si como lo leen no es gringa es de Irlanda en el año de 1880 llegan inmigrantes Irlandeses a U.S.A. y llegan con esta costumbre ahora bien los Gringos como siempre la hacen de ellos y se adueñan de ello haciendola propia, y en 1921 en es estado de Minnesota se realiza el primer festival o festividad en este país y luego se fue disgregando por todo el país. Es por eso que Diario el Portal Información y Cultura a querido publicar el significado de esta festividad aquí en Chile y en otras latitudes del globo.


Halloween

Halloween (contracción de All Hallows' Eve, 'Víspera de Todos los Santos'), también conocido como Noche de brujas o Día de brujas, es una fiesta de origen celta que se celebra en la noche del 31 de octubre, sobre todo enpaíses anglosajones como CanadáEstados UnidosIrlanda o Reino Unidoy, en menor medida, en ChileColombiaMéxicoPerú o el conjunto deLatinoamérica, y en gran parte de España. A pesar de ser países verdaderamente anglosajones, en Australia y Nueva Zelanda no es tan observada como en otros países.
Sus raíces están vinculadas con la conmemoración celta del Samhain y la festividad cristiana del Día de Todos los Santos, celebrada por los católicosel 1 de noviembre. Se trata en gran parte de un festejo secular, aunque algunos consideran que posee un trasfondo religioso. Los inmigrantes irlandeses transmitieron versiones de la tradición a América del Nortedurante la Gran hambruna irlandesa.
El día se asocia a menudo con los colores naranja, negro y morado y está fuertemente ligado a símbolos como la jack-o'-lantern. Las actividades típicas de Halloween son el famoso truco o trato y las fiestas de disfraces, además de las hogueras, la visita de casas encantadas, las bromas, la lectura dehistorias de miedo y el visionado de películas de terror.

Historia


Origen del nombre

La palabra «Halloween» [/ˌhæl.əʊˈiːn/] es usada como tal por primera vez en el siglo XVI, y proviene de una variación escocesa de la expresión inglesa "All Hallows' Even" (también usada "All Hallows' Eve") que significa «víspera de todos los Santos».


Origen celta


Halloween tiene su origen en una festividad céltica conocida comoSamhain, que deriva del irlandés antiguo y significa fin del verano.1 Los antiguos britanos tenían una festividad similar conocida como Calan Gaeaf. En el Samhain se celebraba el final de la temporada de cosechas en la cultura celtaNota 1 y era considerada como el «Año nuevo celta», que comenzaba con la estación oscura.2 3
Los antiguos celtas creían que la línea que une a este mundo con elOtro Mundo se estrechaba con la llegada del Samhain, permitiendo a los espíritus (tanto benévolos como malévolos) pasar a través. Los ancestros familiares eran invitados y homenajeados mientras que los espíritus dañinos eran alejados. Se cree que el uso de trajes y máscaras se debe a la necesidad de ahuyentar a los espíritus malignos. Su propósito era adoptar la apariencia de un espíritu maligno para evitar ser dañado. En Escocia los espíritus fueron suplantados por hombres jóvenes vestidos de blanco con máscaras o la cara pintada de negro.
El Samhain también era un momento para hacer balance de los suministros de alimentos y el ganado para prepararse para el invierno. Las hogueras también desempeñaron un papel importante en las festividades. Todos los otros fuegos se apagaban y en cada hogar se encendía una hoguera en la chimenea. Los huesos de los animales sacrificados se lanzaban a la hoguera.
Otra práctica común era la adivinación, que a menudo implicaba el consumo de alimentos y bebidas, e incluso en Asturias se celebraban banquetes en las tumbas de antepasados.


La tradición romana



Cuando tuvo lugar la ocupación romana de los dominios celtas la festividad fue asimilada por estos. Aunque ya se celebraban los últimos días de octubre y primeros de noviembre una festividad conocida como la «fiesta de la cosecha», en honor a Pomona (diosa de los árboles frutales), se mezclaron ambas tradiciones. Las manzanas eran muy populares y pronto formaron parte de la celebración.


Institucionalización del Halloween por la Iglesia católica



En una época en la que predominaban las festividades «paganas»,8 los papas Gregorio III (731–741) y Gregorio IV (827–844) intentaron suplantarla por una festividad católica (Día de Todos los Santos) que fue trasladada del 13 de mayo al 1 de noviembre.

Expansión a Norteamérica



En 1840 esta festividad llega a Estados Unidos y Canadá, donde queda fuertemente arraigada. Los inmigrantes irlandeses transmitieron versiones de la tradición durante la Gran hambruna irlandesa. Fueron ellos quienes difundieron la costumbre de tallar los jack-o'-lantern (calabaza gigante hueca con una vela dentro) [cita requerida], inspirada en la leyenda de «Jack el Tacaño».
Sin embargo, la fiesta no comenzó a celebrarse masivamente hasta 1921. Ese año se celebró el primer desfile de Halloween en Minnesota y luego le siguieron otros estados. La fiesta adquirió una progresiva popularidad en las siguientes décadas.
La internacionalización de Halloween se produjo a finales de los años 70 y principios de los 80 gracias al cine y a las series de televisión. En 1978, se estrenaba en Estados Unidos y en el mundo entero Halloween, de John Carpenter; una película ambientada en la víspera deTodos los Santos que supuso una referencia para el cine de terror de serie B; con innumerables secuelas e imitaciones.


Actualidad


Hoy en día, Halloween es una de las fechas más importantes del calendario festivo estadounidense y canadiense. Algunos países latinoamericanos, conociendo aún esta festividad, tienen sus propias tradiciones y celebraciones ese mismo día, aunque coinciden en cuanto a su significado: la unión o extrema cercanía del mundo de los vivos y el reino de los muertos. En Europa son muchas las ciudades en las que los jóvenes han decidido importar el modo con el que Estados Unidos concibe Halloween celebrándolo con fiestas y disfraces. Aunque en algunos lugares, como Inglaterra, la fiesta original ha arraigado de nuevo.
El hecho de que esta fiesta haya llegado hasta nuestros días es, en cierta medida, gracias al enorme despliegue comercial y la publicidad engendrada en el cine estadounidense. La imagen de niños norteamericanos correteando por las oscuras calles disfrazados de duendesfantasmas y demonios, pidiendo dulces y golosinas a los habitantes de un oscuro y tranquilo barrio, ha quedado grabada en la mente de muchas personas.
En esa noche los espíritus visitaban las casas de sus familiares, y para que los espíritus no les perturbasen los aldeanos debían poner una vela en la ventana de su casa por cada difunto que hubiese en la familia. Si había una vela en recuerdo de cada difunto los espíritus no molestaban a sus familiares, si no era así los espíritus les perturbaban por la noche y les hacían caer entre terribles pesadillas.

Comida


Dado que Halloween coincide con la temporada de la cosecha de las manzanas cada año, las manzanas de caramelo(conocidas como manzanas acarameladas fuera de Norteamérica), y las manzanas dulces son comunes durante las fiestas.
Las manzanas de caramelo se les daban comúnmente a los niños, pero la práctica se desvaneció rápidamente en la estela de rumores generalizados de que algunos individuos incrustaban objetos como clavos y cuchillas de afeitar en las manzanas en los Estados Unidos. Si bien hay pruebas de este tipo de incidentes, son muy raros y nunca han dado lugar a lesiones graves. Muchos padres suponen que estas prácticas atroces fueron exageradas por los medios de comunicación. En la cumbre de la histeria, algunos hospitales ofrecían gratuitamente rayos X para los niños en Halloween, con el fin de encontrar evidencia de manipulación. Se conocen pocos casos de intoxicación por caramelos manipulados.
Una costumbre que persiste hoy en día en Irlanda es la preparación o la compra de un pastel de frutas, en el que se coloca un anillo simple, una moneda y otros encantos antes de hornear. Se dice que aquellos que encuentran un anillo encontrarán su verdadero amor el año siguiente. Esta tradición es similar a la del roscón de Reyes en la fiesta de la Epifanía.

Truco o trato


Originalmente el truco o trato (en inglés «Trick-or-treat») era una leyenda popular de origen céltico según la cual no solo los espíritus de los difuntos eran libres de vagar por la Tierra la noche de Halloween, sino toda clase de entes procedentes de todos los reinos espirituales. Entre ellos había uno terriblemente malévolo que deambulaba por pueblos y aldeas, yendo de casa en casa pidiendo precisamente «truco o trato». La leyenda asegura que lo mejor era hacer trato, sin importar el costo que éste tuviera, pues de no pactar con este espíritu (que recibiría el nombre de jack-o'-lantern, con el que se conocen a las tradicionales calabazas de Halloween) él usaría sus poderes para hacer «truco», que consistiría en maldecir la casa y a sus habitantes, dándoles toda clase de infortunios y maldiciones como enfermar a la familia, matar al ganado con pestes o hasta quemar la propia vivienda. Como protección surgió la idea de crear en las calabazas formas horrendas, para así evitar encontrarse con dicho espectro (y con el tiempo, debido a la asociación mental entre el espíritu y las calabazas[cita requerida], el nombre de este sería dado a ellas, que es como son conocidas hoy día cuando llega esta fiesta).
Realmente, aunque se ha generalizado la traducción «truco» en castellano por el inglés «trick» y «trato» literalmente por «treat», en el caso del «Trick-or-treating» no se trata de un truco propiamente dicho sino más bien de un susto o una broma por lo que una traducción más exacta sería por ejemplo «susto o dulce» o «travesura o dulce».
En la actualidad, los niños se disfrazan para la ocasión y pasean por las calles pidiendo dulces de puerta en puerta. Después de llamar a la puerta los niños pronuncian la frase «truco o trato», «truco o dulce» o «travesura o dulce» (proveniente de la expresión inglesa trick or treat). Si los adultos les dan caramelosdinero o cualquier otro tipo de recompensa, se interpreta que han aceptado el trato. Si por el contrario se niegan, los chicos les gastarán una pequeña broma, siendo la más común arrojar huevos o espuma de afeitar contra la puerta.
En México existe una versión denominada Calaverita en la que los niños preguntan ¿Me da usted mi calaverita? en lugar de¿Truco o Trato? refiriéndose a un dulce con forma de calavera.
El recorrido infantil en busca de golosinas probablemente enlace con la tradición neerlandesa de la Fiesta de San Martín


Jack-o'-lantern



Narra una leyenda irlandesa que había un pillo de nombre Jack, el Tacaño. El diablo, a quien llegó el rumor de tan negra alma, acudió a comprobar si efectivamente era un rival de semejante calibre. Disfrazado como un hombre normal acudió al pueblo de éste y se puso a beber con él durante largas horas, revelando su identidad tras ver que en efecto Jack era un auténtico malvado. Cuando Lucifer le dijo que venía a llevárselo para hacerle pagar por sus pecados, Jack le pidió que bebieran juntos una ronda más, como última voluntad. El diablo se lo concedió, pero al ir a pagar ninguno de los dos tenía dinero, así que Jack retó a Lucifer a convertirse en una moneda para demostrar sus poderes. Satanás lo hizo, pero en lugar de pagar con la moneda, Jack la metió en su bolsillo, donde llevaba un crucifijo de plata. Incapaz de salir de allí el diablo ordenó al granjero que le dejara libre, pero Jack respondió que no lo haría a menos que prometiera volver al infierno para no molestarle durante un año.
Transcurrido ese tiempo, el diablo apareció de nuevo en casa de Jack para llevárselo al inframundo, pero de nuevo Jack pidió un último deseo, en este caso, que el amo de las tinieblas cogiera una manzana situada en lo alto de un árbol para así tener una última comida antes de su tormento eterno. Lucifer accedió, pero cuando se hallaba trepado en el árbol, Jack talló una cruz en su tronco para que no pudiera escapar. En esta ocasión pidió no ser molestado en diez años, además de otra condición: que nunca pudiera el diablo reclamar su alma para el inframundo. Satanás accedió y Jack se vio libre de su amenaza.
Su destino no fue mejor: tras morir (mucho antes de transcurridos esos diez años pactados), Jack se aprestó a ir al cielo, pero fue detenido en las puertas de San Pedro, impidiéndosele el paso pues no podían aceptarle por su mala vida pasada, siendo enviado al infierno. Para su desgracia allí tampoco podían aceptarlo debido al trato que había realizado con el diablo, quien de paso le expulsó de su reino y, despechado, le arrojó a Jack unas ascuas ardientes, las cuales el granjero atrapó con un nabo hueco, mientras burlonamente agradecía la improvisada linterna que así obtuvo. Condenado a deambular por los caminos, anduvo sin más luz que la ya dicha linterna en su eterno vagar entre los reinos del bien y del mal. Con el paso del tiempo Jack el Tacaño fue conocido como Jack el de la Linterna o «Jack of the Lantern», nombre que se abrevió al definitivo «Jack O'Lantern». Esta es la razón de usar nabos (y más tarde calabazas, al imitar con su color el resplandor de las ascuas infernales) para alumbrar el camino a los difuntos en Halloween, y también el motivo de decorar las casas con estas figuras horrendas (para evitar que Jack llamara a la puerta de las casas y proponer Dulces o travesuras).
Comentario Final

Aquí dejamos este artículo para que ustedes tomen conciencia de que esta fiesta no es de Chile y sería muy triste que se hiciera criolla de acá esta es la opinión personal de Cristian Guzmán Director del Diario y no representa la linea editorial del medio propiamente tal pero si la respeta pero no la comparte, pero sería bueno inculcar a nuestros hijos que al final son el futuro de nuestro país que nuestra identidad no se tranza con festividades extranjeras que lo unico que hacen es imponer por la fuerza una costumbre que propiamente tal no es de Chile, Srea politicos atentos con esto y recuerden que sus hijos son Chilenos no Norte Americanos y nuestra patria no se vende.